前段时间,电视剧《小舍得》中疯狂鸡娃的虎妈田雨岚引发了网友的热议,围绕着鸡娃和内卷展开的剧情击中了很多家庭和父母的痛点。与此同时,中国也掀起了一场教育改革运动:教育部颁布新规,大力整顿私人培训的乱象。这让我们不禁发问,这种传统的中国教育方式是否明智?然而,很多家长已然越陷越深。真的有人能够挡住虎爸虎妈的群体本能吗?
英文原文
Can anything control a new generation of tiger parents?
谁能拦住新一代虎爸虎妈?
By Leo Lewis
Late in Battle Hymn of the Tiger Mother, Amy Chua’s 2011 memoir of granite-fisted, Chinese-style child rearing, the eponymous mother finally has a wobble: a micro-nod to the idea that even the best-intentioned parental pressure can go too far.
2011年,蔡美儿出版了回忆录《虎妈战歌》,讲述了华人家庭严厉的育儿方式。在书的末尾,这位虎妈终于有所动摇:她极不情愿地承认,即便父母一心只为了孩子好,带来的压力仍然可能过了头。
A decade later, Chua — a US-born law professor at Yale — is even more circumspect. And, in a parallel moment of self-awareness, China itself may be reaching a similar conclusion on the wisdom of allowing educational arms races to get out of control.
十年后,这位出生于美国的耶鲁大学法学教授变得更加谨慎。与此同时,中国也在自我反省的过程中得出了类似的结论:放任教育军备竞赛不可遏制地发展可能并不明智。
Last month, Reuters reported Chinese government discussions on curtailing the country’s $120bn private tutoring industry. The initiative sounds sensible, but can anyone resist the massed instincts of Tiger parents?
上个月,路透社报道,中国政府正在讨论限制国内规模达到1200亿美元的私人课外培训行业。这一举措听上去非常合理,但是真有人能拦住虎爸虎妈的群体本能吗?
Tigerised parents everywhere are increasingly conditioned to fear that they are locked in a zero-sum game where victory is worth any price.
无论在哪里,虎爸虎妈化的家长们越来越陷于一种担忧,担心自己被困在了一场不惜一切都要赢得胜利的零和游戏中。
China’s ministry of education looks justified in trying to legislate on behalf of browbeaten, sleep-deprived children by restricting private tutors’ hours. But the law seems a trifling opponent against the tantrums, tears and timetabling issues that many parents are trained to effortlessly manage.
为了那些被迫用功、睡眠不足的孩子们,中国教育部试图立法来限制课外辅导的时间,这看起来合情合理。这条法律试图解决孩子们被“鸡”时发的脾气、流的眼泪、还有他们满满当当的时间安排,但很多训练有素的家长们早就能够得心应手地“对付”这些问题。在这样的情形下,这条法律的作用就显得微乎其微了。
生词好句
1.hymn
英 [hɪm] 美 [hɪm]
n. 圣歌
拓展:
Battle Hymn of the Tiger Mother《虎妈战歌》
2.memoir
英 [ˈmemwɑː] 美 [ˈmemwɑːr]
n. 传记
3.granite-fisted
英 [ˈɡrænɪt ˈfɪstɪd] 美 [ˈɡrænɪt ˈfɪstɪd]
adj. 铁石心肠的,非常严格的
拓展:
granite
UK /ˈɡrænɪt/ US /ˈɡrænɪt/
n. 花岗岩;坚硬;冷酷无情
a heart of granite 铁石心肠
4.rear
英 [rɪə] 美 [rɪr]
v. 抚养 adj. 后面的
拓展:
rearview mirror 汽车后视镜
rear a child 抚养一个孩子
5.eponymous
英 [ɪˈpɒnɪməs] 美 [ɪˈpɑːnəməs]
adj.(书、戏剧等中的人物)与作品同名的
拓展:
词根onym表示"和名字相关的"
同根词:anonymous
UK /əˈnɒnɪməs/ US /əˈnɑːnəməs/
adj. 匿名的
6.wobble
英 [ˈwɒbl] 美 [ˈwɑːbl]
v./n. 摇晃;犹豫不决
拓展:
He has a bit of a wobble about the plan to study abroad.
他对于出国读书的计划有点犹豫不决。
7.micro-nod
英 [ˈmaɪkrəʊ nɒd] 美 [ˈmaɪkroʊ nɑːd]
n. 微微点头;略微赞同
8.best-intentioned
英 [best ɪnˈtenʃənd] 美 [best ɪnˈtenʃənd]
adj. 出于最好的目的、意图的
9.circumspect
英 [ˈsɜːkəmspekt] 美 [ˈsɜːrkəmspekt]
adj. 小心谨慎的
拓展:
be circumspect about... 对......小心谨慎
10.parallel
英 [ˈpærəlel] 美 [ˈperəlel]
adj. 平行的;类似的
拓展:
parallel universe 平行宇宙
parallel experiments/examples 类似的实验/例子
11.arms race
军备竞赛
12.Reuters
英 [ˈrɔɪtəz] 美 [ˈrɔɪtərz]
n. 路透社
拓展:
路透社是世界上最早创办的通讯社之一,也是目前英国最大的通讯社和西方四大通讯社之一。
13.curtail
英 [kɜːˈteɪl] 美 [kɜːrˈteɪl]
vt. 缩减,抑制
拓展:
curtail spending 缩减开支
curtail your holiday 缩短你的假期
14.initiative
英 [ɪˈnɪʃətɪv] 美 [ɪˈnɪʃətɪv]
n. 新措施;积极主动性
拓展:
Don't always rely on your parents to make the decision. Use your own initiative.
不要总是依靠父母做决定,要发挥你自己的主动性。
15.sensible
英 [ˈsensəbl] 美 [ˈsensəbl]
adj. 明智的,理智的
拓展:
a sensible plan 一项明智的计划
a sensible person 一个理智的人
16.massed
英 [mæst] 美 [mæst]
adj. 大量聚集的
17.tigerised
英 [ˈtaɪɡəraɪzd] 美 [ˈtaɪɡəraɪzd]
adj. 被老虎化的,变成虎爸虎妈的
18.condition
英 [kənˈdɪʃn] 美 [kənˈdɪʃn]
vt. 使习惯,使适应
拓展:
be conditioned to 习惯于......(强调形成了条件反射)
19.zero-sum game
零和游戏
拓展:
零和游戏是指一方得利另一方相应失利的情形,本文中指这些家长认为他们的孩子要么成功要么失败,所以必须不惜一切代价确保他们的孩子成功,因为如果别人家的孩子成功了,就意味着自己的孩子失败。
20.legislate
英 [ˈledʒɪsleɪt] 美 [ˈledʒɪsleɪt]
v. 立法
21.on behalf of
为了......
22.browbeaten
英 ['braubi:tən] 美 [ˈbraʊbiːtn]
adj. 被威逼的
23.sleep-deprived
英 [sliːp dɪˈpraɪvd] 美 [sliːp dɪˈpraɪvd]
adj. 睡眠被剥夺的,睡眠严重不足的
24.trifling
英 [ˈtraɪflɪŋ] 美 [ˈtraɪflɪŋ]
adj. 微不足道的
25.tantrum
英 [ˈtæntrəm] 美 [ˈtæntrəm]
n. 耍(孩子)脾气