双语美文精选-EnglishSky

英语名著阅读,英语名著教学资源,英语名著阅读,阅读资源,阅读教学研究,英语考试

Serial thrillers 《扶摇》为何能走红海外?

导读:电视剧《扶摇》虽然在国内口碑一般,却在海外走红。近年来,越来越多的国产古装剧走向海外市场,并获得了不少外国观众的喜爱。那么在观众眼中,这些古装剧都有哪些魅力呢?

Actress Yang Mi and Taiwan actor Ethan Juan star in the fantasy series, Legend of Fuyao, the most viewed online drama with nearly 14 billion "clicks" in around 50 days this summer.[Photo provided to China Daily]

Generating nearly 14 billion "clicks" in around 50 days, the fantasy series Legend of Fuyao has become the most viewed online drama of the summer - the most competitive season for reaching young audiences.

奇幻剧《扶摇》在50天内便获得了近140亿的点击量,成为了这个夏天收视率最高的网剧,而暑期档也是面向年轻观众竞争最激烈的档期。

Adapted from the hit novel of the same title, the series, co-headlined by Chinese mainland actress Yang Mi and Taiwan actor Ethan Juan, debuted on streaming platform Tencent Video on June 18, and was also aired on Zhejiang TV from June 18 to Aug 13.

电视剧《扶摇》改编自同名畅销小说,由大陆女演员杨幂和中国台湾演员阮经天联袂主演,于6月18日在流媒体平台腾讯视频首播。6月18日-8月13日期间,这部剧也在浙江卫视同步播出。

Set in a fictional world that is divided into five kingdoms, the 66-episode story follows the adventures of the titular protagonist, Meng Fuyao, a low-ranking servant girl brought up in a martial arts clan.

这部66集的电视剧将背景设定在五洲大陆的虚构世界中,剧情则围绕主角孟扶摇的历险故事展开。她出身低微,成长于武学门派。

As she attempts to figure out why she possesses mysterious yet hard-to-control powers, the protagonist embarks on a journey across the five kingdoms upon which she uncovers a thrilling conspiracy and falls in love with the most powerful ruler’s crown prince, Zhangsun Wuji.

为查清自身难以控制的神秘力量的来历,扶摇踏上了跨越五洲大陆的旅程。途中,她发现了一场令人惊心动魄的阴谋,并与天权国太子长孙无极相恋。

Thanks to the star power of the actress who plays Fuyao - Yang is followed by 88 million fans on Sina Weibo and is known for her roles in a string of hit fantasy serials - Legend of Fuyao has sparked much online debate, generating over 17 million posts on the micro-blogging platform.

饰演扶摇的女演员杨幂凭借一系列热门奇幻剧中的角色而出名,在新浪微博上拥有8800万粉丝。这样的明星影响力令《扶摇》在网上引发热议,微博平台上相关的讨论帖已超过了1700万。

The series has also been welcomed in overseas markets, exemplifying the rising international interest in Chinese drama productions.

这部电视剧也在海外市场受到欢迎,可以看出国际市场对中国国产剧的兴趣日益浓厚。

In recent years, television dramas set in ancient China have become a popular genre for foreign audiences, with their exquisitely-tailored costumes, detailed sets and exotic locations - from ancient royal palaces to dramatic natural landscapes - capturing the imagination.

近年来,中国古装剧大受海外观众欢迎,剧中精美的服饰、精细的布景以及异域风情的场景—— 从古代皇宫到具有视觉冲击力的自然景观—— 都激发了观众们的想象力。

Simultaneously released on global streaming services, such as YouTube, Viki and Dramafever, on the same day as its release on the Chinese mainland, the drama has also aired in Malaysia and Singapore. More countries, including Vietnam, Thailand, Cambodia and South Korea, will make local language-dubbed versions, according to an online report by the People’s Daily.

据《人民日报》的一份线上报告显示,该电视剧在YouTube、Viki、Dramafever等全球流媒体服务平台与国内同步更新,并在马来西亚和新加坡播出。包括越南、泰国、柬埔寨以及韩国在内的更多国家也会对该剧进行本土配音。

Yang Xiaopei, the drama’s chief producer and vice-president of the Shanghai-based studio Linmon Pictures, told reporters at a news conference in Beijing on Aug 15 that she read the novel around four years ago and immediately felt a connection with the protagonist.

8月15日,该剧总制片人、上海柠萌影业副总裁杨晓培在北京的一场新闻发布会上向记者表示,她大概在四年前读到了《扶摇》的原著小说,并立刻与主角产生了共鸣。

"Fuyao is not shy to express her feelings, both love and hatred. She is very brave and independent as she attempts to fulfill her dangerous mission," explains Yang.

“不论是爱还是恨,扶摇都敢于表达自己的感情。她勇敢独立,努力完成艰险的使命,”杨晓培解释道。

Even though the story is set in an era when women in China were considered inferior to men, Fuyao sets out to subvert the historical view that women were not as capable as their male counterparts.

尽管故事设定在男尊女卑的中国古代,扶摇却颠覆了“女子不如男”的历史观念。

"We’ve infused modern values into the characters to make them easier to identify and resonate with contemporary audiences," adds Yang.

“我们将现代观念注入到了角色身上,让他们更容易为今天的观众所认可,并产生共鸣,”杨晓培补充道。

Interestingly, online novels and screen productions revolving around the theme of gender empowerment have become a trendy genre favored by millions of domestic viewers, especially women.

有趣的是,性别赋权主题的网络小说和影视剧成为了数百万国内观众,尤其是女性追捧的热门主题。

Taking shape from the 2011 hit series Empresses in the Palace, also known as The Legend of Zhen Huan, the genre has seen a flood of such tales, including the Jing Tian-led The Glory of Tang Dynasty, Yang Mi-led Eternal Love and Zhao Li Ying-led Princess Agents.

自2011年的热门电视剧《后宫·甄嬛传》以来,类似的故事题材便屡见不鲜,如景甜主演的《大唐荣耀》,杨幂主演的《三生三世十里桃花》以及赵丽颖主演的《楚乔传》等。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By Z-BlogPHP 1.7.3

鲁ICP备14009403号